Ráng mỡ gà thì gió, ráng mỡ chó thì mưa
Direct English translation
If the sky-glow is chicken fat, then wind; if the sky-glow is dog fat, then rain.
Equivalent English version
Red sky at night, shepherd's delight; red sky in the morning, shepherd's warning
Giải thích tiếng Việt
Chỉ kinh nghiệm dân gian đoán thời tiết qua màu ráng trời: ráng vàng như mỡ gà báo sắp có gió, ráng đỏ sẫm như mỡ chó báo sắp có mưa. Thường dùng để nhắc người ta để ý dấu hiệu trên trời mà chuẩn bị ứng phó thời tiết xấu.
English explanation
A folk saying for predicting weather from the color of the sky glow: a yellow glow signals wind, while a darker reddish glow signals rain. It is used as a practical warning to prepare for worsening weather.